Keine exakte Übersetzung gefunden für محام مفوض

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch محام مفوض

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • - Du défenseur du peuple ou du Défenseur délégué à l'enfance, la femme et aux personnes âgées;
    - محامي الشعب أو المحامي المفوض لشؤون الطفولة والمرأة والمسنين,
  • En outre, plus de 60 juristes offrent à l'heure actuelle une forme différente d'aide juridique en tant qu'avocats fondés de pouvoir détenteurs d'une licence qui leur est délivrée conformément à la loi sur le barreau.
    وعلاوة على ذلك، هنالك حالياً أكثر من 60 رجل قانون يقدمون شكلاً مختلفاً من المساعدة القضائية بوصفهم محامين مفوضين يحملون رخصة منحت لهم وفقاً للقانون المتعلق بممارسة المحاماة.
  • Le HCDH collabore avec des juristes et des ONG en vue de modifier les textes législatifs réprimant spécifiquement les violences sexuelles, dont le viol.
    وتتعاون المفوضية مع محامين ومنظمات غير حكومية لتعديل القوانين مع التركيز بوجه خاص على العنف الجنسي، بما فيه الاغتصاب.
  • Les médias, les organisations non gouvernementales, les systèmes de santé, les centres de recherche, les ordres des avocats, les parlementaires et les commissions de défense des droits de l'homme et de réforme des lois peuvent également beaucoup contribuer à la modernisation de la justice pénale.
    وقد تكون وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية والنظم الصحية ومراكز البحوث وروابط المحامين والهيئات التشريعية ومفوضيات حقوق الإنسان وإصلاح القوانين أيضا جهات فاعلة رئيسية في تعزيز العدالة الجنائية.
  • Grâce à une action énergique d'Avocats sans frontières, du Haut Commissariat aux droits de l'homme et de la MONUC, les auteurs présumés devront répondre de leurs actes devant la justice militaire et seront jugés au cours d'un procès qui aura lieu le 4 octobre 2005 à Mbandaka, chef-lieu de l'Équateur.
    وبفضل تدخل نشط من قبل رابطة ''محامين بلا حدود`` ومفوضية حقوق الإنسان والبعثة، سيتحمل المرتكبون المزعومون لهذه الأفعال مسؤوليتهم أمام القضاء العسكري وسيحاكمون في 4 تشرين الأول/أكتوبر 2005 في مبانداكا، مركز مقاطعة خط الاستواء.
  • Le manuel du HCDH sur les droits de l'homme à l'intention des juges, des procureurs et des avocats comporte un chapitre consacré aux droits de l'enfant dans l'administration de la justice, qui décrit le cadre normatif relatif aux droits de l'homme et aborde des questions cruciales dans l'optique des droits de l'homme.
    ويحتوي الدليل المعنون "دليل حقوق الإنسان للقضاة وأعضاء النيابة العامة والمحامين" الصادر عن المفوضية السامية على فصل يتناول "حقوق الطفل في سياق إقامة العدل"، يحدد الإطار القانوني لحقوق الإنسان ويتناول المسائل الرئيسية من منظور حقوق الإنسان.
  • 5.4 En ce qui concerne l'absence de preuves invoquée par l'État partie, le conseil renvoie au Guide des procédures et critères du Haut-Commissariat pour les réfugiés, dans lequel il est dit qu'un réfugié peut difficilement «prouver» tous les éléments de sa cause, et que si c'était là une condition absolue la plupart des réfugiés ne seraient pas reconnus comme tels.
    5-4 وفيما يتعلق بإدعاء الدولة الطرف عدم كفاية الأدلة، تشير المحامية إلى دليل مفوضية شؤون اللاجئين الذي يبيّن صعوبة أن يتمكن أي لاجئ من "إثبات" كل جزء من قضيته، وإذا كان ذلك هو أحد الشروط، فلن يتم الاعتراف بغالبية اللاجئين.
  • À la suite des débats, la Présidence a proposé de fusionner les paragraphes 4 et 5 du projet d'article 12 de la manière suivante: «Tout État partie garantit aux proches de la personne privée de liberté, aux représentants légaux, aux avocats et à toute personne mandatée par la personne privée de liberté ou par ses proches ainsi qu'à toute autre personne pouvant arguer d'un intérêt légitime accès, à leur demande, aux informations concernant les progrès et les résultats de l'enquête ouverte en application des paragraphes 1 et 2.».
    وعقب المناقشات، اقترحت الرئاسة إدماج الفقرتين 4 و5 من مشروع المادة 12 على النحو التالي: "تضمن كل دولة طرف لأقارب الشخص المحروم من حريته، وللممثلين القانونيين، والمحامين ولأي شخص مفوض من الشخص المحروم من حريته أو من طرف أقاربه وكذلك لأي شخص قد يدعي مصلحة مشروعة للحصول، وبناء على طلبه، على المعلومات المتعلقة بتطورات ونتائج التحقيق الذي أجري تطبيقاً للفقرتين 1 و2".
  • Le HCDH indique qu'en 2007 les citoyens libanais auront accès à l'aide juridictionnelle et à d'autres formes d'assistance grâce à un projet mené conjointement par le HCR, l'Association du barreau libanais, le Conseil norvégien pour les réfugiés, le Conseil libanais de lutte contre la violence à l'égard des femmes, l'association Kafa et le FNUAP.
    وتشير مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أنه سيتم في عام 2007 تمكين المواطنين اللبنانيين من الوصول إلى المساعدة القانونية وغيرها من أشكال المساعدة من خلال مشروع مشترك للمفوضية، ونقابة المحامين اللبنانيين، ومجلس اللاجئين النرويجي والهيئة اللبنانية لمناهضة العنف ضد المرأة ومنظمة كفى وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
  • 5.3 L'État partie s'étant référé à l'expérience de la Suède en ce qui concerne les demandeurs d'asile bangladais, le conseil renvoie au rapport du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés qui indique que 245 586 demandes ont été présentées par des demandeurs d'asile en Suède entre 1990 et 1999, dont 1 300 seulement par des citoyens bangladais.
    5-3 وفيما يتعلق بإشارة الدولة الطرف إلى خبرتها من حيث التماسات اللجوء المقدمة من مواطنين بنغلاديشيين، يطلب المحامي الرجوع إلى تقرير مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الذي يبين أن المواطنين البنغلاديشيين لم يقدموا إلاَّ 300 1 التماس لجوء من مجموع 586 245 التماس للجوء قدمت إلى السويد خلال الفترة بين عامي 1990 و1999.